![maqalat shams tabrizi maqalat shams tabrizi](https://i.gr-assets.com/images/S/compressed.photo.goodreads.com/books/1354411844l/16199359.jpg)
Some of the deficiencies of this book are limitations in the knowledge of English, use of an inferior text when a superior one (by Movahhed) was available, and a portion of translations from the Turkish translation which are difficult to match with Persian text.Īlg-H = Refik Algan (translator), with Camille Helminski, "Rumi's Sun: The Teachings of Shams of Tabriz," 2008.
![maqalat shams tabrizi maqalat shams tabrizi](https://alchetron.com/cdn/shams-tabrizi-ec956692-93f8-4c5a-a2f1-aa65285fdd3-resize-750.jpeg)
![maqalat shams tabrizi maqalat shams tabrizi](https://sufism.org/wp-content/uploads/2011/05/drali-500x383.jpg)
Contains 107 pages: primarily, of selected translations from Ahmad Khushnavis' edition (1349/1971, 440 pages) of the Persian text "Maqâlât-e Shams-e Tabrîzî" secondarily, of selected translations from Mehmet Nuri Gencosman's Turkish translation. Türk = Erkan Türkmen, "Teachings of Shams-i Tabrezi (Rumi's Master)," 2004, published in Konya, Turkey. There is also a Persian edition of this book: "Man ve Môlânâ", translated by Shihâbuddîn `Abâsî (which includes Chittick's selections from the Maqâlât as well as Chittick's English translation at the end of the book), 1386/2008.
MAQALAT SHAMS TABRIZI PLUS
Contains 306 pages of selected translations from Movahhed's edition of the Persian text, plus 99 pages of footnotes and other indexes. Chittick, "Me and Rumi: The Autobiography of Shams-i Tabrizi," 2004. Contains selected translations from Movahhed's edition of the Persian text.Ĭhitt = William C. Lewis, "Rumi: Past and Present, East and West: The Life, Teachings and Poetry of Jalâl al-Din Rumi," 2000, revised paperback edition 2003. 1 and 2), second edition of the Persian text, 1377/1999. = "Maqâlât-e shams-e tabrîzî", edited by Mohammad `Alî Movahhed, one volume (containing Vols. Although Algan's page references are to the Turkish translation (not possessed by the compiler), the difficulty was ameliorated by the fact that the translations usually follow the same sequences as in Movahhed's edition, and therefore were fairly easy to locate. The compiler was able to find matching Persian texts in Movahhed's edition (those unfound are at the end of the concordance), which was challenging because Türkmen's page references are to an earlier published Persian edition (by Khusnavis). This is so problematic that the Iranian editor, Movahhed, has removed difficult to understand sections (even single sentences) and placed them together in later sections of the book. The Maqâlât is often difficult to understand, even for scholars of classical/medieval Persian literature (usually due to ambiguity or lack of information about the context, such as the person(s) addressed).
![maqalat shams tabrizi maqalat shams tabrizi](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e4/Shams_ud-Din_Tabriz_1502-1504_BNF_Paris.jpg)
The first selections in English were made by Franklin Lewis in 2000. These translations are very important because study of the Maqâlât has revolutionized the understanding of the teachings of Shams-i Tabrizi. This is a concordance of five books in English containing selections of Shams' teachings, as recorded by his disciples (among whom was the son and successor of Mawlana Rumi, Sultan Walad, who is thought to have been the scribe of the best manuscript of the Maqâlât). Concordance of English Translations of Selections from the "Discourses of Shams-i Tabrizi" (Maqâlât-e shams-e tabrîzî) Compiled by Ibrahim Gamard, 4/11